2025年3月28日19点,由辽宁师范大学党委书记刘宏教授主持的教育部“理解当代中国俄语系列”虚拟教研室第十九期教研活动在云端成功举办。来自虚拟教研室成员高校和国内其他高校的教师以及我校俄语学院师生共计169人参加了本次教研活动。

“理解当代中国俄语系列”虚拟教研室活动旨在帮助俄语系列教材任课教师深刻理解教材编写理念、准确把握教材核心内容、深度交流教学方法,从而切实提高“理解当代中国俄语系列”教材使用效果和人才培养成效。

本次教研活动由辽宁师范大学党委书记刘宏教授担任主持人。刘教授详细介绍了《习近平总书记教育重要论述讲义》及其出版发行的重要意义,并对北京外国语大学张朝意教授进行了介绍。张教授长期从事翻译工作,翻译基底十分深厚。她以《习近平总书记教育重要论述讲义》俄文版翻译为例,从《讲义》多语种版翻译立项背景及意义、《讲义》多语种版翻译项目的实施、《讲义》俄文翻译的难点与特色、表达翻译技巧、翻译实践案例分析等多个维度进行了分享。

张教授在总结《习近平总书记教育重要论述讲义》俄文版翻译实践时指出,翻译工作是推动中国教育理念走向世界的重要任务,具有服务国家文化战略、促进人类命运共同体建设等多重意义。她详细阐述了翻译立项背景,强调《讲义》作为新时代中国特色社会主义教育理论的核心文件,系统回答了“培养什么人、怎样培养人、为谁培养人”的根本问题。在翻译实施过程中,团队严格遵循政治准确性、文化敏感性、风格庄重等原则,建立了术语库,参照《习近平谈治国理政》等权威文献,确保译文的规范性和统一性。面对语言结构差异、政治术语传达、文化背景补充等难点,张教授分享了“忠实原文、易懂可读、灵活变通”等翻译技巧,并通过案例分析展示了如何将中国特色话语准确传递给俄语读者。最后,张教授总结,未来需进一步深化中外交流,培养高素质外语人才,为讲好中国故事、构建人类命运共同体贡献力量。


最后,大连外国语大学俄语学院院长梁小楠在本次教学展示活动的总结中,对张教授的分享给予了高度评价。她强调,多语种《讲义》为传播中国声音、丰富全球教育发展路径、提升中国文化在国际舞台的影响力贡献了宝贵的中国智慧与方案,张教授的分享为大家提供了极具价值的借鉴。在研讨交流环节中,张教授针对与会教师提出的相关问题进行了详细解答。
在外语教学与研究出版社以及全国高校俄语教师的大力支持和积极参与下,虚拟教研室2025夏季学期第一次教研活动圆满结束。大连外国语大学“理解当代中国俄语系列”虚拟教研室将继续围绕教材的使用和教学方法的研讨,为全国高校俄语教师搭建高效的交流分享平台。我们将助力俄语专业重构知识体系与课程体系,促进俄语专业新文科建设,深入开展课程思政,落实立德树人的根本任务,培养兼具家国情怀、全球视野,并且能够传播中国优秀文化、发出中国声音、讲好中国故事的高质量新时代外语人才。