俄语学院徐思睿同学担任2017年北京世界女子冰壶锦标赛志愿者
康比特2017年北京世界女子冰壶锦标赛于3月18至26日在北京首都体育馆举办,我院2016级俄语口译专业研究生徐思睿作为媒体服务团队的一员,参与了此次世界最高级别的国际冰壶赛事。2017年女子冰壶世锦赛由世界冰壶联合会主办,国家体育总局冬季运动管理中心和北京市体育局联合承办。除东道主中国队之外, 有来自加拿大、俄罗斯、苏格兰、瑞典、瑞士、德国等12个国家的队伍参赛。我院徐思睿同学在组委会新闻宣传部担任志愿者,为赛事提供各项媒体服务,完成了俄罗斯队简历翻译、赛后队员教练员采访、即使引语战报编写及俄罗斯媒体报道编译等工作。
一、什么时候进驻组委会开始工作?
3月18日正式开赛,我是在12号与负责采访加拿大队和瑞士队的同学第一批抵达北京的。到达首都体育馆第一天有幸参加了媒体见面会,跟随中央电视台、北京电视台、中新社、中国体育报等二十余家媒体的记者对组委会赛事筹备情况进行了解,并提前熟悉场馆的内部情况。在组委会新闻宣传部老师的带领下,我们校对了中文版及英文版的媒体手册,并对赛事英文稿件进行编译练习。
二、第一次采访是怎样体验的呢?
第一次采访的对象是组委会接待部部长,主要是在各支队伍抵京之前,了解整个赛事的筹备,人员接待,志愿者服务等情况。对俄罗斯队的采访是在赛前适应训练之后,就冰面情况、赛前集训进行交流。赛时中的第一场采访是循环赛俄罗斯打败韩国,我在文字媒体混合采访区对俄罗斯队四垒Anna Sidorova进行了提问。
三、采访时会紧张吗?
采访俄罗斯队的时候不太紧张,一是在参赛队会议之后,我主动跟俄罗斯队队长和教练介绍自己,我们已经互相认识,二是采访前我会准备几个必问问题,比如对比赛的感觉,结果是否满意,对对手的评价等。而且队员在听懂问题之后,会围绕这个话题说很多,偶尔有单词没听懂是不影响整体理解的,不需要紧张。
四、俄罗斯队四垒比赛时特别高冷,她场下是什么样子的呢?
运动员对待每一场比赛的态度都是一样的,认真备赛,全力以赴。我在采访中也问过她这样的问题,她说比赛时要专注,而且她不希望让对手看出她在想什么,所以表情是认真的。循环赛以第二的成绩晋级创造了历史,她在赛后采访中笑容是抑制不住的,话也变得多了起来,半决赛再次获胜她更是开心得一直重复太棒了太棒了,决赛虽然惜败,但获得亚军的俄罗斯队做到了突破自己,她们开心的甚至在领奖台上就自拍起来。生活中她当然是爱笑的,也是标准的“网红”,在ins和vk上有许多粉丝,她会发很多度假、健身的照片。和队友、闺蜜、小朋友在一起时的她都是充满笑容的。
五、工作中最激动难忘的时刻有哪些?
还挺多的。比如中国队在接受采访时,混采区会有特别多的记者,需要提前占到有利位置进行录音拍摄。以前都是在电视上看比赛,突然在现场近距离接触世界冠军,当然是很激动的,队长王冰玉,一垒周妍是两位经验丰富的老将,她们特别随和,认真回答记者提问的每个问题。而且冰玉姐的英语水平特别高,中英文随意切换,侃侃而谈,她说的一段话我印象特别深:中国冰壶的现在和将来可能都不会很容易,这是我归队前就知道的,但这是我自己的选择。循环赛最后一场结束后,许多壶迷和志愿者都向中国队队员要签名,我也是“迷妹”之一,等候采访时,我拿着和冰玉姐的合照请她签名,并送她一张我们的合照,冰玉姐这时候说:“那你也给我签一个吧!”这一幕被中央电视台的记者捕捉到,采访时冰玉姐拿着我们的合照在镜头前展示,我真的超级感动。
六、此次志愿者经历,最大的收获是什么?
本届女子冰壶世锦赛是今年在我国举办的世界最高级别的国际冰壶赛事,能够参与到媒体的工作中是特别难忘的一次经历。两周的时间内,我对冰壶专业性知识的了解可谓突飞猛进,并在大量实践中不断扎实补充。不仅学会了新闻采写,还能完成外文编译,对传媒行业以及新闻服务都有了一定程度的认识。工作过程中,与组委会的领导老师,新闻媒体界的各位记者摄像师,来自北京高校的志愿者通力合作,互相配合,充分发挥团队力量,为大赛宣传服好务。
俄语专业上,译前准备、临场反应、外文编译方面都有进步,特别是大赛机会难得,赛后与运动员的交流都是即时的,无法复制的,这样的经验十分宝贵。
此外,冰壶精神也是让我收获满满的一点。中国队四垒王冰玉在当妈妈之后,选择回归赛场,带领中国队征战此次世锦赛。比赛中尽管成绩不太理想,但不轻言放弃,不随意认输的精神不仅令她获得了2017年弗朗西斯·布罗迪奖,更是获得了壶迷的支持。
此次实践活动为我增添了阅历,在术业上有所进步,对以前未涉及的领域有所了解,对团队精神有了感悟,可谓收获满满,情谊满满。