诗人简介
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日出生于莫斯科,1837年2月10日逝世于圣彼得堡,是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。他是19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为"俄国文学之父"、"俄国诗歌的太阳",他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反映。代表作有诗歌《自由颂》、《致大海》、《致恰达耶夫》、《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等。
# 01
朗读者简介
我叫雷佳润,来自2019级3班,我的家乡是山西省晋中市平遥县,我的俄语名字是Светлана。
在与俄语接触的过程中,我逐渐感受到了俄语的魅力,更找寻到了自我。感谢俄语,使我能够运用语言去了解俄罗斯文学艺术中的瑰宝、在学习探索的过程中发掘自己的潜力。在我眼中,俄语诗歌以其优美的节律、独特的意境、吸引着我们与作者产生交流和共鸣,更使我们身临其境地感受特定时代的风貌。读俄语诗歌,我们收获到的是无与伦比的美学感受和深刻的思考感悟。
К Керн音频:
К Керн
(Я помню чудное мгновенье)
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях
грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго
голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы.
Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой
голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши,
во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества,
без вдохновенья,
Без слез, без жизни,
без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
我记得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻想,
有如纯洁至美的精灵。
在那无望的忧愁的折磨中,
在那喧闹的浮华生活的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的倩影。
许多年过去了,暴风骤雨般的激情。
驱散了往日的梦想,
于是我忘却了你温柔的声音,
还有你那天仙似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的日子就那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵感,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵又开始苏醒:
在我面前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁至美的天仙。
我的心在狂喜中跳跃,
心中的一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
诗歌简介
《致凯恩》写于1825年。1819年,普希金20岁时,第一次在彼得堡艺术学院院长奥列宁的家中见到凯恩,那时她才19岁,却已成了一位52岁的将军的妻子。普希金在彼得堡和她相识。1824年8月,普希金在宪警的押送下被发配到原籍米哈伊洛夫斯克村,陪伴他的只有年老的奶娘。1825年夏天,凯恩凑巧在诗人家乡与诗人见面,凯恩是来与米哈依洛夫斯克村毗邻的三山村中一位亲戚家做客的。普希金与凯恩一起散步、交谈,度过了几天美好的时光。凯恩离开三山村的这一天,普希金送了《叶甫盖尼·奥涅金》的第二章给她,其中就夹了这首诗。
诗歌首先赞美凯恩纯洁清丽、超凡脱俗的美貌,接着写出了自己"幽禁在阴郁荒凉的乡间"的孤独痛苦,最后抒写了凯恩这种绝俗的纯美重现身边,使自己从死气沉沉的孤独痛苦中解脱出来,恢复了生机与活力,变得快乐欢欣、诗兴勃发,有了"偶像""灵感""生气""眼泪",尤其是"爱情",这就充分写出了凯恩的美的魅力甚至威力,也写出爱的力量乃至威力。这首诗的艺术成就很突出:叙事因素使诗歌层次分明、线索清晰,且富有节奏感;反复手法使全诗荡气回肠;对比手法写出了凯恩的美的魅力;女性神化使诗歌的精神上升到一个新的境界。
# 02
朗读者简介
我叫孟雯,来自俄语学院2019级1班。我的家乡是辽宁省锦州市。我的俄文名字是Анфия 。
让我喜欢俄语的原因之一:俄语是一门很美的语言,在发音和书写各个方面都很有魅力。
俄语诗歌更加放大了俄语这门语言的韵律美和意境美,每当我在朗诵诗歌时都会感到特别享受。
Если жизнь тебя обманет 假如生活欺骗了你音频:
Если жизнь тебя обманет...
假如生活欺骗了你
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно,
всё пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁:
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
诗歌简介
《假如生活欺骗了你》是俄国诗人普希金于1825年流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间创作的一首诗歌。诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,许多人把它记于自己的笔记本上,成为了激励自己勇往直前,永不放弃的座右铭。
# 03
朗读者简介
我是2019级2班杜传琦,来自辽宁省大连市,我的俄语名字是Андрей。能够通过原文阅读各种俄语经典名著是我喜欢俄语最重要的原因。俄语诗歌对于我来说就像蒙娜丽莎那神秘莫测的微笑一样,让我在阅读的过程中不断为它所散发出的魔力而倾倒。
Я вас любил音频:
Я вас любил:
любовь еще, быть может…
Я вас любил:
любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас
больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил
безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил
так искренно, так нежно,
Как дай вам
Бог любимой быть другим.
1829 г.
我曾经爱过你
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你;
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地
爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着
嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地
爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我爱你一样。
诗歌简介
《我曾经爱过你》是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808—1888) 的。奥列尼娜(小名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。奥列尼娜生活在学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇具魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说,普希金是“当时她所见到的最有趣的人”。普希金对她也充满了情意。1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系疏远了, 其中很重要的原因是奥列尼娜的父亲越来越靠近沙皇,而且她的父亲对社会上流传的普希金的讽刺短诗很是不满。普希金1828年左右的爱情诗,《她的眼睛》《你和您》《美人儿啊,不要在我面前唱起》《豪华的京城,可怜的京城》《唉,爱情的絮絮谈心》《我曾经爱过你》……都是由奥列尼娜引发出来的。据奥列尼娜的孙女说,1833年普希金在《我曾经爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话——“这是很久以前的事情了”。